Random word:zurück
zurück adv назад; обратно; hin und ~ отиване и връщане; eine Fahrkarte nach München und ~! билет до Мюнхен и обратно; er ist noch nicht ~ той още не се е върнал.
Zurück n o.Pl. in: es gibt kein ~ няма връщане назад. NB: zur ü ck- силнопродуктивен елемент в немския език за образуване на глаголи със значения: 1. връщане обратно, срв. zurückkommen; zurückbringen;
2. извършване на действие в отговор на нечие действие, срв. zurückgrüßen.
zurück befördern sw.V. hb tr.V. транспортирам обратно, връщам обратно.
zurück begeben, sich unr.V. hb отправям се обратно, връщам се обратно.
zurück begleiten sw.V. hb tr.V. придружавам на връщане.
zurück behalten unr.V. hb tr.V. задържам, оставям за себе си; eine Narbe von der Operation ~ остава ми белег след операцията.
zurück bekommen unr.V. hb tr.V.
1. получавам обратно; получавам ресто;
2. umg връщам в старото положение; ich muss noch 20 DM ~ трябва да получа обратно 20 марки (ресто); umg den Hebel ~ връщам лоста в предишното му положение.
zurück beordern sw.V. hb tr.V. geh отзовавам, изтеглям, връщам някого на предишното му местоположение.
zurück berufen unr.V. hb tr.V. отзовавам (дипломат).
zurück besinnen, sich unr.V. hb сещам се, припомням си; sich auf seine guten Vorsätze ~ сещам се за добрите си намерения.
zurück beugen sw.V. hb tr.V. накланям назад; извивам назад; sich ~ извивам се назад.
zurück bewegen sw.V. hb tr.V. движа назад, връщам назад; sich ~ връщам се, движа се обратно назад.
zurück bezahlen sw.V. hb tr.V. връщам дадени ми преди това пари.
zurück biegen unr.V. hb tr.V. извивам назад; sich ~ извивам се назад.
zurück bilden, sich sw.V. hb намалява; връща се в предишно състояние; eine Geschwulst bildet sich zurück туморът намалява.
zurück binden unr.V. hb tr.V. връзвам назад (коса).
zurück bleiben unr.V. sn itr.V.
1. оставам, не тръгвам с другите;
2. изоставам (hinter jmdm. от някого); оставам назад, изоставам (часовник); geistig zurückgeblieben умствено изостанал; hinter den Freunden ~ изоставам от приятелите си; hinter den Erwartungen ~ изоставам от очакванията; in seiner Entwicklung ~ изоставам в развитието си; vom Unfall sind Narben zurückgeblieben от злополуката останаха белези, следи от рани.
zurück blenden sw.V. hb itr.V. връщам към миналото, показвам ретроспективни сцени (във филм).
zurück blicken sw.V. hb itr.V. поглеждам назад; оглеждам се (auf etw. (Akk) назад към нещо); обръщам поглед; noch einmal auf die Stadt ~ още веднъж обръщам поглед назад към града; wenn ich auf die letzten Jahre zurückblicke... ако погледна назад към изминалите години; auf ein erfülltes Leben ~ können имам зад себе си пълноценен живот.
zurück bringen unr.V. hb tr.V. донасям обратно, връщам; ein geliehenes Buch ~ връщам заета книга; jmdn. ins Leben ~ възвръщам някого към живот.
zurück datieren sw.V. hb tr.V.
1. поставям задна дата (на нещо);
2. установявам по-раншна дата за възникването на нещо; itr.V. водя началото си, произхождам (auf etw. (Akk) от нещо, отнякъде); ein Zeugnis ~ слагам задна дата на свидетелство; der Fund wurde ins 1. Jh. v. Chr. zurückdatiert находката бе датирана към I в. пр. н. е.
zurück denken unr.V. hb itr.V. спомням си (an jmdn./etw. (Akk) за някого, нещо).
zurück drängen sw.V. hb tr.V.
1. изтласквам, изтиквам; отблъсвам;
2. сдържам; потискам (чувство);
3. ограничавам, намалявам (консумация и др.); die Polizei musste die Demonstranten ~ полицията бе принудена да отблъсне демонстрантите; die Tränen ~ сдържам сълзите си.
zurück drehen sw.V. hb tr.V. въртя в обратна посока.
zurück dürfen unr.V. hb itr.V. umg позволено ми е да се върна; umg in die Heimat ~ мога да се върна в родината.
zurück eilen sw.V. sn itr.V. бързам да се върна.
zurück erbitten sw.V. hb tr.V. моля да се върне; изисквам обратно, искам да ми се върне.
zurück erhalten unr.V. hb tr.V. geh получавам обратно.
zurück erinnern, sich sw.V. hb спомням си (an etw. (Akk) за нещо в миналото).
zurück erobern sw.V. hb tr.V. извоювам нещо обратно.
zurück erstatten sw.V. hb tr.V. връщам, възстановявам; jmdm. die Unkosten ~ възстановявам разходите на някого.
zurück erwarten sw.V. hb tr.V. чакам да се върне; jmdn. bald ~ очаквам някого да се върне скоро.
zurück fahren unr.V. sn itr.V.
1. връщам се (с превозно средство);
2. трепвам, дръпвам се бързо (назад), отскачам.
zurück fallen unr.V. sn itr.V.
1. падам назад;
2. изоставам; Sp минавам назад в класацията;
3. връщам се (in etw. (Akk) към нещо), повтарям (грешка);
4. връща се (имущество);
5. отразява се (auf jmdn. на някого), има неприятни последици за някого; Sp auf den vierten Platz ~ отивам на четвърто място (назад) в класацията, изпадам на четвърто място; in den alten Fehler ~ повтарям старата си грешка; das Haus fällt an ihn zurück къщата му се връща като собственост; die schlampige Arbeit der Kollegen fällt auf ihn zurück небрежната работа на колегите му се вменява като вина.
zurück finden unr.V. hb itr.V./tr.V.
1. намирам пътя обратно (към нещо);
2. връщам се (към някого, когото съм изоставил); (den Weg) in die Stadt ~ können мога да намеря пътя обратно за града; zu sich (Dat) ~ намирам отново себе си, осъзнавам се.
zurück fliegen unr.V. sn itr.V. летя обратно, връщам се; hb tr.V. откарвам (някого, нещо) обратно със самолет.
zurück fließen unr.V. sn itr.V. тече, връща се обратно (вода; пари); ein Teil des investierten Gelds fließt an die Firma zurück част от инвестираните средства се връща пак във фирмата.
zurück fordern sw.V. hb tr.V. изисквам обратно, искам си назад.
zurück fragen sw.V. hb itr.V. отговарям с въпрос на въпроса.
zurück führen sw.V. hb tr.V.
1. завеждам обратно, връщам;
2. обяснявам нещо (auf etw. (Akk) с нещо), отдавам на нещо;
3. свеждам, редуцирам (auf etw. (Akk) до нещо); itr.V. водя назад; das Unglück ist auf menschliches Versagen zurückzuführen злополуката се дължи на човешка грешка; jmdn. an seinen Platz ~ връщам някого на мястото му, отвеждам го обратно; Math Brüche auf den gleichen Nenner ~ свеждам дроби до еднакъв знаменател.
zurück geben unr.V. hb tr.V.
1. връщам (jmdm. etw. (Akk) някому нещо);
2. geh отвръщам, отговарям; jmdm. das Selbstvertrauen ~ връщам някому доверието в себе си.
zurück gehen unr.V. sn itr.V.
1. връщам се; отстъпвам (враг);
2. спадам (температура, цена);
3. вървя назад, не вървя, западам (сделки);
4. водя началото си (auf jmdn./etw. (Akk) от някого, нещо); das Essen in der Gaststätte ~ lassen връщам поръчаната храна в ресторант; die Temperaturen gehen nachts auf Werte zwischen 2 und 0 Grad zurück нощем температурите спадат до 2° и 0°; die Stadt geht auf eine kleine Festung zurück градът води началото си от малко укрепление.
zurück gewinnen unr.V. hb tr.V. спечелвам отново, връщам си нещо загубено; seine Freiheit ~ връщам си отново свободата.
zurück greifen unr.V. hb itr.V.
1. посягам назад;
2. прибягвам (auf jmdn./etw. (Akk) до някого, нещо); връщам се назад (при разказ); auf seine Ersparnisse ~ müssen принуден съм да прибягна до спестяванията си.
zurück haben unr.V. hb tr.V. umg получавам обратно; etw. (Akk) ~ wollen искам да си получа обратно нещо.
zurück halten unr.V. hb tr.V.
1. задържам, забавям;
2. възпирам (jmdn. von etw. (Dat) някого от нещо);
3. потискам, удържам, сдържам (сълзи, чувства);
4. крия, не издавам (информация), задържам (стока); sich ~ въздържам се; сдържам се; jmdn. an der Grenze ~ задържам някого на границата; seinen Zorn ~ сдържам гнева си; jmdn. von einer Dummheit ~ възпирам някого да не прави глупост; sich bei/in einer Diskussion ~ не се включвам в дискусия; mit seiner Meinung ~ крия мнението си, въздържам се да кажа мнението си.
zurück holen sw.V. hb tr.V. донасям нещо обратно.
zurück kaufen sw.V. hb tr.V. откупувам обратно.
zurück kehren sw.V. sn itr.V. връщам се; vom Urlaub ~ връщам се от отпуск; zu den Eltern ~ връщам се при родителите си; sein Gedächtnis kehrte wieder zurück паметта му се върна отново.
zurück kommen unr.V. sn itr.V.
1. връщам се (von/aus etw. (Dat); nach jmdm./zu etw. (Dat) от нещо/някъде при някого/нещо);
2. връщам се (auf etw. (Akk) на нещо), разглеждам нещо отново; von einer Reise ~ връщам се от пътуване; auf ein Angebot später ~ връщам се по-късно към дадено предложение; ich werde darauf ~ ще се върна на този въпрос.
zurück können unr.V. hb itr.V. umg
1. мога да се върна обратно, назад;
2. in: nicht mehr ~ не мога да си променя решението, не мога да отстъпя.
zurück kriegen sw.V. hb tr.V. umg = zurückbekommen.
zurück lassen unr.V. hb tr.V.
1. оставям след себе си;
2. надминавам, оставям (hinter sich (Dat) зад себе си); die Flüchtlinge mussten ihren Besitz in der Heimat ~ бежанците трябваше да изоставят имуществото си в родината; das Gespräch ließ ein unangenehmes Gefühl zurück разговорът остави неприятно усещане след себе си; der Verstorbene ließ zwei kleine Kinder zurück починалият остави две малки деца.
zurück laufen unr.V. sn itr.V.
1. тичам назад;
2. връща се, тече обратно (течност);
3. превърта се назад (филмова лента, магнетофонна лента).
zurück legen sw.V. hb tr.V.
1. слагам, връщам на старото място;
2. оставям настрана (стока), запазвам;
3. изминавам (път);
4. слагам (пари) настрана, спестявам; das Geld wieder in den Tresor ~ връщам парите обратно в трезора, слагам парите отново в трезора; 90 km ~ изминавам 90 км.
zurück lehnen, sich sw.V. hb облягам се; sich im Sessel ~ облягам се в креслото.
zurück liegen unr.V. hb itr.V.
1. лежи назад, далеч във времето;
2. изостанал съм (в състезание), намирам се назад в класацията; Das liegt schon mehrere Jahre zurück Оттогава са изминали доста години, това се случи преди доста години; Sp in der Gesamtwertung um 10 Punkte ~ с десет точки съм назад в общата класация.
zurück melden, sich sw.V. hb обаждам се, че съм се върнал; sich beim Vorgesetzten ~ съобщавам на началника си, че съм се върнал.
zurück müssen unr.V. hb. itr.V. umg трябва да се върна обратно.
zurück nehmen unr.V. hb tr.V.
1. вземам обратно (предмет, дума);
2. оттеглям (обещание, дадена дума);
3. отменям (поръчка);
4. изтеглям назад (фронт); eine Klage ~ оттеглям жалба; sein Versprechen ~ отмятам се от обещанието си.
zurück prallen sw.V. sn itr.V. отскачам (топка, камък); отскачам назад, дръпвам се назад; der Ball prallte von der Wand zurück топката отскочи от стената.
zurück reichen sw.V. hb tr.V.
1. подавам назад, връщам;
2. водя началото си (in etw. (Akk)/bis zu etw. (Dat) от нещо); die Anfänge der Stadt reichen in die Römerzeit zurück градът води началото си от римско време.
zurück rufen unr.V. hb tr.V.
1. повиквам да се върне;
2. отзовавам (войски);
3. извиквам в отговор;
4. обаждам се по телефона (в отговор на (предишно) позвъняване); das Kind ~ извиквам детето да се върне; den Botschafter ~ отзовавам посланика; sich (Dat) etw. (Akk) ins Gedächtnis ~ спомням си нещо; ich muss jetzt das Gespräch abbrechen, kann ich Sie später ~ сега трябва да прекъсна разговора, може ли да Ви потърся по-късно по телефона?
zurück schalten sw.V. hb tr.V. Tech превключвам, преминавам на по-ниска предавка.
zurück schaudern sw.V. sn itr.V. отдръпвам се с ужас (vor etw. (Dat) от нещо).
zurück schauen sw.V. hb itr.V. südd österr schweiz = zurückblicken.
zurück scheuen sw.V. hb tr.V. страхувам се, спирам се (vor etw. (Dat) пред нещо).
zurück schicken sw.V. hb tr.V. връщам, изпращам обратно.
zurück schieben unr.V. hb tr.V. избутвам, измествам нещо назад; den Vorhang ~ дръпвам завесата встрани; einen Riegel ~ дръпвам резето, отключвам.
zurück schlagen unr.V. hb tr.V.
1. връщам, хвърлям, удрям обратно (топка);
2. дръпвам настрана (перде); отгръщам, отмятам (одеяло);
3. отбивам, отблъсвам (нападение, враг); itr.V. отвръщам на удара; den feindlichen Angriff ~ отблъсвам вражеската атака; den Kragen ~ свалям (вдигнатата) яка; der Feind schlug nicht zurück врагът не отвърна на удара.
zurück schneiden unr.V. hb tr.V. подрязвам (коса, трева, клони).
zurück schnellen sw.V. sn itr.V. бързо отскача назад (нещо еластично).
zurück schrauben sw.V. hb tr.V.
1. отвинтвам, развинтвам;
2. намалявам, ограничавам (претенции, очаквания; разход на енергия); die Gehälter ~ намалявам заплатите; seine Ansprüche ~ ограничавам претенциите си.
zurück schrecken 1 veralt unr.V. sn itr.V.
1. стъписвам се, дръпвам се уплашен назад, сепвам се;
2. уплашвам се, побоявам се (vor etw. (Dat) от нещо); vor dem Verbrechen nicht ~ не се побоявам да извърша престъпление; vor nichts ~ не се боя от нищо, не отстъпвам пред нищо.
zurück schrecken 2 sw.V. hb tr.V. карам някого да се изплаши и да не извърши нещо.
zurück schwingen unr.V. sn itr.V. люлея се, трептя, връщайки се към първоначалното си положение (махало, люлка).
zurück sehnen, sich sw.V. hb стремя се обратно към нещо; sich nach seiner Kindheit ~ копнея да се върна в детството си; sich nach der Heimat/in die Heimat ~ копнея да се върна в родината.
zurück sein zurück sein unr.V. sn itr.V. връщам се (von etw. (Dat) от нещо, от някъде).
zurück senden sw.V./unr.V. hb tr.V. връщам, изпращам обратно (пратка и др.).
zurück setzen sw.V. hb tr.V.
1. поставям обратно; поставям по-назад;
2. премествам, карам назад (кола);
3. пренебрегвам, не зачитам, онеправдавам;
4. снижавам, намалявам (цена); sich ~ 1. сядам по-назад;
2. сядам си обратно на мястото; sich zurückgesetzt fühlen чувствам се пренебрегнат; den Wagen 2 Meter ~ премествам колата 2 м назад; ich setze mich eine Reihe weiter zurück ще седна един ред по-назад.
zurück sinken unr.V. sn itr.V. потъвам обратно, назад; erschöpft in den Sessel ~ потъвам изтощен във фотьойла, падам изтощен във фотьойла.
zurück sollen sw.V. hb itr.V. umg трябва да се върна; нещо трябва да бъде върнато.
zurück spielen sw.V. hb tr.V. връщам, подавам (топката) обратно.
zurück springen unr.V. sn itr.V. отскачам назад; отскачам настрана (в предишното си положение).
zurück spulen sw.V. hb tr.V. връщам назад (касета, лента).
zurück stehen unr.V. hb/sn (südd österr schweiz) itr.V.
1. стоя по-назад (von etw. (Dat) от нещо);
2. стоя на заден план, по-маловажен съм;
3. стоя по-долу (hinter jmdm. от някого), изоставам в сравнение с някого; das Haus steht 10 Meter von der Straße zurück къщата се намира 10 м по-навътре от улицата; eine Frage, hinter der alle anderen ~ въпрос, който оставя всички други зад себе си; weit hinter der Konkurrenz ~ значително съм изостанал от конкуренцията; in nichts hinter jmdm. ~ не отстъпвам по нищо на някого, не стоя с нищо по-долу от някого.
zurück stecken sw.V. hb tr.V.
1. пъхам обратно;
2. umg намалявам претенциите си, отстъпвам; e